Как произносится бренд. Проверьте произношение английских согласных. Как читаются ударные гласные

Настоящих модниц не обманешь: сразу видят волшебные буковки, которые складываются в названия известных брендов. Не собьет их с толку пропущенная буква или, наоборот, лишняя - отличат подделку! А вот когда начинают они читать эти названия вслух - беда! Каких только немыслимых (в большинстве неправильных) вариантов не услышишь! Как же правильно произносить названия брендов, чтобы и выглядеть стильно, и беседу на тему моды поддержать грамотно?

Трудности возникают в первую очередь от того, что неизвестно - какой язык использовался при создании названия бренда. Французские слова невозможно переложить правильно на английский манер, и наоборот. Сначала надо узнать, на каком языке название бренда, а потом выяснять, как же правильно его произносить.

Французские известные бренды, их корректное произношение по-русски

В начале - краткий список французских всемирно известных марок, которые произносятся почти точно так, как пишутся; с ними трудности возникают редко, хотя и случаются ошибки. В скобках - русский вариант.

  • Chanel (Шанель). Ну это ж на каком необитаемом острове надо вырасти, чтобы произнести неправильно.
  • Christian Dior (Кристиан Диор). Тоже у всех на слуху, ошибка невозможна.
  • Lakoste (Лакост) - ударение на втором слоге.
  • Kenzo (Кензо) - ударение на первом слоге.
  • Naf Naf (Наф Наф) , да простят дизайнеры известного мирового бренда одежды - произносится как имя поросенка из детской сказки, запомнить легко.
  • Pinkie (Пинки). Бренд, хорошо знакомый модным мамам, которые стремятся маленьким дочкам покупать самые лучшие игрушки. Ударение на первый слог: от «пинк», розовый.

  • Paco Rabanne (Пако Рабано). Ударные слоги в первом слове первый, во втором - средний.

А теперь посложнее. На этикетках-то эти бренды сразу узнаваемы, а вот с произношением часто бывают ошибки. Далее ударение в русских вариантах будет указано перед ударным гласным звуком значком «’».

  • Lanvin (Л’онвин). Бренду больше ста лет - первый модный дом открыт в Париже аж в 1890-м. Стиль «элегантной буржуазности» знаком всем сторонницам элитной классики.
  • Pierre Cardin (Пьер Кард’эн). Пишем «Карден», произносим через «э».
  • Chloe (Кл’о(у)и). «У» едва слышен, но он присутствует. И первый звук - «к», а не «х»!
  • Givenchy (Живонш’и). «О» можно произносить как «а», оба варианта правильны.
  • Yves Saint Laurent (Ив Сэн Лор ’ан ). Обе «т» не произносим, а то позора не оберешься!
  • Guerlain (Герл’ен). Так правильно говорить название этого бренда по-русски. А вот если окажетесь в Париже и в бутике попросите показать новую линию духов, надо сказать «Галан» с таким же ударением, «Герлен» во Франции не поймут!

Английские мировые бренды одежды, обуви, аксессуаров

Англичане - признанные лидеры в выпуске демисезонной одежды и кожи, конкурируют в этом разве что с итальянцами. Несмотря на кажущуюся простоту названий модных домов, имен дизайнеров, ошибиться легко.

  • Alexander McQueen (Алекз’эндер МакКу’ин). Имя - ударение как в русском похожем имени, во втором слове ударение на последний слог. Неизвестный никому молодой человек, который свою первую коллекцию одежды делал как дипломную работу, основал модный дом, и теперь изделия под этим брендом котируются по классу «люкс». Ни в коем случае имя нельзя переделывать на русский манер!
  • Paul Smith (Пол Смит). Никаких «Паулей»! Бренд молодой, но эта одежда, аксессуары, часы, духи, нижнее белье - олицетворение высокого стиля и безупречного вкуса.
  • Burberry (Бёрбери). Само собой, «ё» ударный звук. Кто, кроме англичан, может выпускать самые классные пальто, тканевые куртки, сапожки и сумочки?

Итальянские известные бренды: правильное произношение названий

  • Moschino (Моск’ино). Франко Москино основал модный дом, который выпускает элитную одежду, парфюмерию, украшения для дома, безделушки, подаваемые ценителям дорогих вещиц как «предметы, демонстрирующие роскошь».
  • Bvlgari (Б’улгари). Ах, как смущает владелиц модных колечек и сережек этого бренда загадочная буква «v». Вместо нее произносим «у».
  • Gucci (Г’уччи). Именно так правильно надо говорить - делать акцент на два звука «ч».
  • Kinder Surprise (К’индер Сюрпр’из). Да-да, те самые шоколадные яички с подарком внутри! Не стоит демонстрировать знания английского и читать «сурпрайз», все просто - говорим русское слово «сюрприз».
  • Dolce & Gabbana (Д’ольче и Габб’ана). До недавних пор союз произносили как «энд», сейчас допустимо говорить русский вариант союза.

Названия известных американских брендов

  • Estee Lauder (Эст’э Л’оудер). По написанию напоминает французские слова, и хочется сказать «Эст’и». Но основательница известного бренда - чистой воды американка (хоть и дочь европейских эмигрантов), так что название бренда говорится с американским «уклоном».
  • Clinique (Кл"иник). «Дочка» Estee Lauder - отдельная линия косметики под этим брендом была запущена в 1968 году. Марка известна безукоризненным качеством и практически полной гипоаллергенностью.
  • Gap (Гэп). Почему этот бренд все время хотят озвучить через «а», неужели не проходили в школе на уроках английского правила закрытого слога?
  • Calvin Klein (К"эльвин Кляйн). Нижнее белье, джинсы-унисекс, украшения и духи - кто их не знает? А вот фамилию известного американца то и дело «ломают», произнося через звук «е».

Походы по модным бутикам могут не только закончиться приобретением стильных «штучек», но и обернуться экзаменом на грамотность (или на безграмотность). Настоящая lady не только одета по последней моде и в соответствии со своей внешностью - она еще безукоризненно грамотна. Великолепно, если вы разбираетесь в тонкостях моды и выбираете самые известные бренды, но и произносить их названия надо правильно.

Кто из нас, девушек, не любит похвастаться перед подругой дорогой покупкой, сделанной в дизайнерском бутике или элитном интернет-магазине? Но вот какая оказия возникает: большинство из нас не умеют произносить правильно названия всех марок или обуви, которые мы приобретаем за баснословные деньги. Желая вызвать у собеседницы восхищение, мы, наоборот, попадаем в неловкую ситуацию. Может быть, в случае с Chanel, Prada, Escada, Gucci или ошибку сделает меньшинство, но с редко встречающимися брендами со сложными названиями нелегко приходится большинству.

Давайте сегодня научимся произносить названия брендов правильно и передадим эти знания менее грамотным подругам-шопоголикам.

Alexander McQueen – с именем Александр проблем не возникает, а вот его фамилия часто произносится неправильно: нужно говорить МаккуИн вместо МаккУин.

Alexander McQueen осень-зима 2014

Azzedine Alaia – три гласных в фамилии этого дизайнера не должны вас пугать, его зовут Аззедин Алайя.

Badgley Mischka – это вовсе не имя одного человека, а фамилии основателей этого дизайнерского бренда Марка Бэджли и Джеймса Мишки.

Balmain – на англоязычный манер название этого бренда произносят как «БальмЕйн», но у него французские корни, поэтому правильно будет «БальмАн».

Bulgari – ювелирный бренд звучит как «БУлгари», а не «БАлгари».

Burberry – с этим английским брендом возникает масса разночтений, и, чтобы не запутать вас, мы не будем их перечислять: правильный вариант – «Бёрбери».

Carolina Herrera - первая буква в фамилии дизайнера оказывается немой, поэтому «КаролИна ЭрЭра».

Cartier – с ударением на последний слог правильным будет «КартьЕ».

C é line – несмотря на мнимый значок ударения над буквой Е, правильным будет ставить ударение на последний слог: «СелИн».

Chlo é – это истинно французская марка, ее название произносят на французский манер «КлоЭ», а не «ХлОе».

Chloe осень-зима 2014

Christian Louboutin – знаменитого обувщика зовут , а его обувь сокращенно называют «Лубис».

Christian Lacroix – знакомьтесь, Кристиан Лакруа, а последняя буква в его фамилии не читается.

Comme des Gar ç ons – этот японский бренд свое название произносит на французский манер, поэтому правильным будет «Ком де ГарсОн» без конечных букв С.

Dolce & Gabbana – выучить наизусть и никогда не делать ошибки, это же «ДОльче Энд ГаббАна».

Dsquared – сложное название этого итальянского бренда представляет собой игру слов, которая читается как «ДискуЭрт».

Emilio Pucci – Эмилио в данном случае именно ПУччи с ударением на первый слог, но никак не ПУси и не ПУкки.

Etro – итальянский бренд имеет ударение именно на первую букву, поэтому «Этро», а не «ЭтрО».

Herm è s – в России долгое время этот бренд именовали не иначе как «ГермЕс», хотя правильной версией с учетом французской фонетики будет более короткое название «ЭрмЭ» с ударением на последний слог.

Herv é L é ger – бандажные платья производит марка «ЭрвЭ ЛэжЭ», но точно не какой-нибудь Херв Леджер.

Herve Leger осень-зима 2014-2015

Giambattista Valli – это , а его коллега Gianfranco Ferre звучит не иначе как ЖанфрАнко ФеррЭ.

Giorgio Armani – обижать великого дизайнера не стоит, поэтому запомните, что верно его имя звучит как «ДжОрджо АрмАни».

Givenchy – не Дживенчи, не Гивенчи, а только ЖиваншИ.

Jean-Paul Gaultier – с Жаном-Полем все просто, а вот с фамилией бывают загвоздки – она звучит как «ГотьЕ».

Jimmy Choo – марка обуви и произносится как ДжИмми ЧУ.

Guess – пожалуйста, только не ГуЁс, а просто «ГЕс».

Lacoste – читается как пишется, но с ударением на букву О.

Loewe – как только не коверкают название этой испанской марки, хотя звучит она вполне просто: «ЛоЭвэ».

Louis Vuitton – не ЛуИс, а ЛуИ, и не ВьютОн, а ВюитОн. Запишите себе как шпаргалку!

Marchesa – по итальянским правилам название нужно читать как «МаркЕза», а не «МарчЕза».

Miu Miu – почти как мяукающая кошка: «МИу МИу».

Moschino – название бренда происходит от фамилии его основателя ФрАнко МоскИно.

Вы уверены в том, что правильно произносите названия брендов, например, популярных автомобилей, кроссовок или одежды? Чтобы проверить себя и исправить имеющиеся ошибки, следует посмотреть нашу подборку.

Статистика показывает, что больше половины людей выговаривает названия популярных брендов абсолютно неправильно. Чтобы не попасть в их число и при очередном походе по модным бутикам не выглядеть безграмотным человеком, нужно научиться правильно произносить хотя бы самые популярные марки. Мы вам в этом с удовольствием поможем.

1. Hermеs

Известный бренд сумок и платков, которые очень любимы женщинами по всему миру, правильно звучит не «Хермес» и тем более не «Гермес». Есть люди, произносящие его, как «Эрме» и с точки зрения грамматики французского языка, это правильно, но есть одна деталь – название было выбрано не из-за бога торговли, а в честь основателя – Тьерри Эрмэс, поэтому правильно называть именно «Эрмэс».

2. Levi’s


Во многих странах мира имя этого известного бренда джинсовой одежды используют в двух вариантах: «Левис» и «Левайс». Вторая версия более распространена в англоязычных странах, поскольку у них имя Levi (создателя первых джинс звали Леви) читается, как «Ливай». При этом многие не знают, что при рождении основатель бренда получил имя Лёб, но после переезда в США оно было изменено на Леви. Подводя итог, приходим к выводу, что, согласно грамматике английского языка и слову источнику, правильный вариант все же «Левис».

3. Dsquared


Существует много версий произношения популярной торговой марки, поскольку русскоязычным людям очень сложно ее выговорить. Самые распространенные, но неправильные версии: «Дискваер» и «Дискверд». Правильным является только одно название, которое и стоит запомнить – «Дискуаэд».

4. Philipp Plein


Самая распространенная версия произношения этой марки – «Филипп Плейн», но этот английский вариант – неправильный. Поскольку дизайнер родился в Германии, то и имя его нужно произносить на немецкий манер – «Пляйн». Здесь будет уместно упомянуть известный бренд белья – Calvin Klein, который читается, как «Кэльвин Кляйн».

5. Moët & Chandon


Проблемы правильного произношения коснулись и всемирно известной марки шампанского. Многие уверены, что нужно при переводе убирать букву «т» в первом слове, но это не так, поскольку исключается вторая «н» во втором слове. Амперсанд (знак &) читается на французский манер, как «э». В итоге получается «Моэт э Шандо».

6. Lamborghini


Один из самых известных производителей дорогих спортивных автомобилей базируется в Италии, и он выпускает не «Ламборджини», а «Ламборгини». При этом стоит заметить, что в России распространен именно первый неправильный вариант, поэтому даже система автоматического поиска Google выдает его.

7. Christian Louboutin


Бренд обуви, о которой мечтают многие девушки, часто называют неверно. Огромное количество людей и даже тех, кто интересуется модой, делают ошибки в произношении фамилии, например, «Лабутен» или «Лобутан». При этом настоящее имя дизайнера переводится как «Кристиан Лубутен».

Первое, с чем сталкивается человек, начинающий изучение английского, - сложность в чтении большинства слов. На этот счёт много шуток среди даже самих носителей этого языка, что уж говорить о тех, для кого он не родной. Один голландский лингвист даже написал стихотворение, содержащее самые трудные и противоречивые случаи английской фонетики - прочитать его без ошибок трудно даже тому, кто хорошо знает язык.

Но шутки шутками, а надо учиться произносить слова правильно. В этом помогают правила чтения на английском языке. Для начинающих они будут немного сложными, но это лишь с непривычки. Разобравшись в них и хорошо закрепив теорию на примерах, вы увидите, как сильно они облегчат вам жизнь.

Для чего нужны эти правила?

Не зная их, научиться читать будет трудно. Конечно, можно запоминать транскрипцию тех слов, которые вам встречаются. Но в этом случае ваши способности к чтению будут весьма ограничены. А если встретится слово со знакомым корнем, но непонятным для чтения суффиксом или приставкой? Или В таких случаях неизбежны ошибки, если не знать правила чтения на английском языке. Для начинающих они особенно важны, поскольку позволяют почувствовать и понять логику построения языка на всех уровнях, начиная с фонетики.

Чтение согласных

  • всегда твёрдо произносятся;
  • звонкие звуки не оглушаются на концах слов;
  • после звуков идёт придыхание, т. к. губы размыкаются быстрее, чем в произношении на русском;
  • звук [w] произносится выраженно, двумя губами;
  • при произнесении звука [v], наоборот, задействована только нижняя губа;
  • многие звуки произносятся с прикосновением кончика языка к альвеолам, а не к зубам (как в русском произношении).

Чтение гласных: 4 типа слога

Продолжаем разбирать правила чтения на английском языке. Для начинающих с примерами лучше подавать материал. Тогда будет понятнее, как произносить тот или иной звук.

В английском алфавите всего шесть но сложность их чтения связана с наличием четырёх различных типов слогов:

  • открытый;
  • закрытый;
  • гласная + r;
  • гласная + r + гласная.

Рассмотрим их все по порядку, не забыв о примерах.

В открытом слоге гласная читается так, как она называется в алфавите: O прочтётся как «оу (эу)», U читается долгим «ю» и т. д. Исключение составляет только буква Y, которая произносится как «ай». Как определить, что слог открытый? Он должен заканчиваться на гласную, которая может стоять:

  • в конце односложного слова (me, go);
  • в начале или середине (game, time, music);
  • рядом с другой гласной (suit).

В закрытом слоге, который заканчивается на согласную (иногда и удвоенную), гласные читаются усечённо:

  • Aa [æ] превращается в нечто среднее между русскими звуками [а] и [э], например: cat, apple.
  • Uu [ʌ] похож на русский звук [а], например: rubber, jump.
  • Ii читается как краткий русский звук [и], например: sit, finger.
  • Ee [e] читается звуком [э], например: pen, egg.
  • Oo [ɔ] читается кратким звуком [о], например: shop, fox.
  • Yy [i] под ударением необходимо читать как краткий звук [и], например: mystery, myth.

Это минимум, который включают правила чтения на английском языке для начинающих. С упражнениями на все 4 типа лучше не торопиться, а сначала хорошо усвоить отличия между закрытым и открытым слогами. Потом можно идти дальше, к более сложным случаям.

Тип слога «гласная + r» читается следующим образом:

  • -ar произносим долгим звуком [ааа];
  • -or читается как долгое [ооо];
  • -ur, -ir, -er похожи на звук [о], но только произносимый горлом.

Тип слога «гласная + r + гласная» превращает звук в особое двусоставное явление английской фонетики - дифтонг:

  • Aa читается [ɛə], пример: dare.
  • Ee читается , пример: mere.
  • Ii читается , пример: fire.
  • Uu читается , пример: cure.
  • Yy читается , пример: tyre.

Исключение составляет буква Oo, которая в четвёртом типе слога читается не дифтонгом, а просто долгим [ɔ:]. Например: more.

Чтение буквосочетаний

Правила чтения на английском языке (для начинающих и продолжающих изучение) не могут обойтись без объяснения различных сочетаний согласных и гласных букв. Начнём с первых.

Сочетание wr в начале слова: звук [w] не произносится. Примеры: write, wrist, wrong.

Сочетание wh в начале слова: звук [h] не произносится. Примеры: why, what, white. Но здесь имеется исключение: если за -wh следует буква -o, то «выпадает» при чтении звук [w]. Так звучат слова: who, whole, whose и другие.

В буквосочетаниях kn и gn в начале слова: читается только звук [n]. Примеры: knot, gnat.

Сочетание ng в конце слова звучит как звук [ŋ], произносимый через нос (going), а середине слова - просто [ŋg], например: hungry, singer.

Сочетание ch читается , как русский звук [ч’], мягкий. Например: cheese, coach.

Сочетание sh даёт звук [ʃ], сходный с русским [ш] в мягком варианте произнесения. Например: she, push.

Сочетание букв qu читается , например: queen, quite.

Безударное сочетание -our читается [ə]: colour, favourite.

Сочетание букв -sion после согласной произносится [ʃn], например: mission. А после происходит озвончение до [ʒn], пример: decision.

Перед буквами e, i, y: согласная C произносится звуком [s], G произносится . В остальных случаях читается так: C - [k], G - [g]. Сравните: cell - cat, gym - game.

Буквосочетания гласных: -ee, а также -ea дают долгий звук , сочетание -ai читается , сочетание -oo передаёт звук долгий . Например: bee, seal, moon.

Правда, бывают иногда исключения. Например, blood: в этом слове двойная O читается как звук [ʌ]. Но подобных случаев немного. Их легко запомнить, и они не особо усложняют правила чтения на английском языке.

Для начинающих

Для детей и взрослых объяснение правил будет разным. Юные «англичане» хорошо усвоят знания, если их преподнести с элементами игры и сказки. Например, можно объяснить 1 и 2 тип чтения как «открытую» и «закрытую» двери, где в первом случае буквы чувствуют себя свободно и кричат своё имя (из алфавита) громко, а во втором - их почти не слышно. Подобным образом можно сочинить своеобразную грамматическую сказку и рассказать её ребёнку. Интерактивным элементом может быть задание: «расколдовать» слова, правильно прочитав их. Так гораздо легче и интереснее запоминать правила чтения на английском языке.

Для начальной школы

Предлагаемая ниже маленькая таблица включает в себя правила чтения гласных в двух типах слогов. Для удобства ребёнка, плохо знакомого с транскрипцией, рядом со звуком помещено его примерно чтение, записанное русскими буквами. В любом случае таблицу необходимо прочитать вслух вместе со взрослым, знающим язык: нужно обратить внимание на то, как одна и та же буква ведёт себя в различных типах слога, и разобраться в предложенных примерах слов.

Ученикам нередко задают на дом учить значки транскрипции. Можно изготовить набор карточек и позаниматься так: вы читаете короткое слово, где есть определённый звук, а ребёнок показывает карточку с его обозначением. При групповой работе у каждого должен был свой набор.

Читать без запинки

Как можно быстрее и качественнее запомнить правила чтения на английском языке? Для начинающих упражнения будут самым лучшим вариантом. Прекрасно, если удастся совместить 2 типа занятий: слушать образцы и читать самостоятельно. Однако такой подход может скоро наскучить, поэтому хорошо бы подключить элементы игры и соревнования. Например, взять два разных списка слов на разнообразные правила - один для вас, другой для друга - и проверить, кто прочтёт быстрее и с меньшим количеством ошибок. Игровой вариант может быть такой: используя перемешанные карточки с отдельными словами и со значками транскрипции, найти и выложить соответствия.

Для кого нужны правила чтения на английском языке? Для начинающих его изучать (это само собой разумеется), для продолжающих - чтобы проверить себя, и для подзабывших - чтобы вспомнить давно не использовавшиеся знания.

Итак:

1. Найки



Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки».

Именно так его произносят в Соединенных Штатах.

Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк».

Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини».

Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его.

Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

3. Гарньер


Раньше марка Garnier озвучивала себя по-русски как Гарнье (знак зарегистрирован в России с 1991 года) - в традиции французских марок типа Перье (Perrier) или Курвуазье (Courvoisier).

Позднее по результатам проведенных фокус групп марка отказалась от верного произношения и заменила транскрипцию на транслитерацию - полагая, что покупательницам так легче прочесть ее название.

Косметическое переименование, несмотря на медийные веса, пока не помогло: сетевой народ продолжает писать название и на старый манер, и даже полной транслитерацией: гарнье, гарньер, гарниер и даже гаранье.

Тон метаниям задает сама марка, употребляя на русском сайте три варианта нейма в одном предложении: «История марки Гарньер началась в 1904 году, когда Альфред Амур Гарнье - парикмахер, парфюмер и галантерейщик города Блуа - выпустил свой первый продукт, лосьон для волос Garnier».

А в суббрендовом нейминге вообще без Карла и Клары не разобраться: Колор Нэчралз, Дусёр Блонд Гарнье, Гарньер Бэль Колор…

4. Хёндэ




В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова - «хёндэ» с ударением на последний слог.

В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай». Подобные сложности с прочтением Hyundai встречаются и в других странах.

Обратите внимание, что под американцев бренднейм слегка адаптировали.

Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai.

Так, внедорожник Hyundai Tucson чаще всего называют Тусан, Туксан, Туксон, Таксон. А на самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как Туссан.

5. Порше



Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше.

Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

Интересная ситуация с произношением названия бренда ASUS (Aсус) в Соединенных штатах. Из уст американцев ASUS становится похож на не совсем приличное «asses».

6. Бэ-Эм-Вэ



Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю».

Не нужно - потому что «Бэ-Эм-Вэ» - это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W - это «Вэ».

7. Хеннесси


Еще одна история про любителей «аутентичности»: коньяк Hennessy во Франции называют «Энси», и поэтому мнение на тему «Нам тоже нужно называть этот коньяк правильно» становится слышно все чаще. Но в действительности правильно так, как мы привыкли - «Хеннесси».

И связано это не с правилами французского произношения, а с фамилией основателя коньячного дома. Ричард Хеннесси был ирландцем.

8. Моэт э Шандо



Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon.

Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

9. Таг Хойер




Не «хауэр», не «ауэр» и даже не «ёр» (есть и такие смелые предложения).

Часовое производство Heuer было основано в Швейцарии в 1860 году швейцарцем Эдуардом Хойером. Приставка TAG появилась у фамилии только в 1985 году, она означает Techniques d’Avant Garde, «техника авангарда».

Сама же аббревиатура - имя компании, которая владела часовым брендом на протяжении 14 лет, пока его не перекупил концерн LVMH.

10. Левис или Ливайз




Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай».

Но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

11. Эрмэс




Название люксового французского бренда произошло не столько от имени древнегреческого бога Гермеса, сколько от фамилии основателя.

Модный дом был создан Тьерри Эрмэсом в 1837 году. И поэтому правильней говорить не «гермес» и не «эрмэ», а «эрмэс» с ударением на последний слог.

Или «эрмэз», если ближе к английскому произношению. Кроме того, акцент над E во втором слоге предполагает прочтение буквы S на конце слова.

12. Мицубиси



Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши».

Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

И их подбрасывает от слова «суши» - там ровно тот же звук, а следовательно «суси». На этом месте подбрасывать начинает уже не японистов, а простых любителей риса и рыбы.

Та же самая принятая в 1930 году и до сих пор не отвергнутая система Поливанова довольно четко высказывается по поводу «ц» и «тс». «Тс» - это простая калька с английского языка, в алфавите которого просто нет знака для обозначения звука «ц».

А у нас есть, и поэтому правильно «Мицубиси». Следовательно вариант российского офиса дважды вызывает недоумение.

13. Зирокс




Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена - королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena».

Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

14. Дискуаэд




Dsquared - это название, которое не так-то просто прочитать, если видишь его впервые. А воспроизвести русскими буквами его правильное произношение и вовсе невозможно.

И тем не менее, российская молодежь отлично знает, что Dsquared по-русски произносится, как «Дискваер» или «Дискверд». Может, и не совсем правильно, но так уж повелось.

15. Лёвенброй



Löwenbräu (нем. Львиная пивоварня, произносится Лёвенброй, в России часто неправильно произносится как Ловенбрау) - немецкая пивоваренная компания, расположенная в Мюнхене.

16. Кларанс\


Самая распространенная версия это - «Кларинс» или «Кларин». Но ни тот, ни другой вариант не верны. «Клара(н)с» - самый верный из всех возможных вариантов.

Правда вторая «а» носовая ее нет в русском языке. Марка французская, по правилам чтения французского языка -rins читается как -r/\ns.

17. Булгари




С этим словом проблем практически нет, но есть два «но» - ударение и странная V вместо гласной.

Бренд итальянский, поэтому произносится «БулгАри», а не как многие произносят «БУлгари» или «БулгарИ».

А необычное начертание буквы «u» в логотипе всемирно известной ювелирной марки объясняется происхождением.

Итальянскую компанию основал грек, Сотириос Вулгарис, а на новогреческом его фамилия писалась именно так - Bvlgaris.

От последней буквы отказались сразу же, чтобы придать названию более итальянское звучание.

18. Самсон




Samsung в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «САмсон», с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

19. Лонж’ин




Так как слово пришло с французского, то правильно говорить «лонж’ин», смягчая звук «ж».

20. Гленфиддих




В России этот бренд шотландского виски чаще всего называют Гленфиддич или Гленфиддик, хотя, как уверяет производитель, более правильным вариантом считается тот, что со звуком «х» на конце.

Не Адмэ, не Адме и не Адми. Эдми. С ударением на первый слог - по аналогии с hold me, thrill me, kiss me, kill me. Но мы не обижаемся ни на один из ваших вариантов;)

Также:

Burberry - [бёрбери]
Tissot - [тиссо’]
Hublot - [юблО]
Moschino - [Москино]
Montblanc - [мон блан]
Dior Homme - [диОр Ом].

Homme означает «мужской, мужчина» и всегда и везде читается как [Ом].

Femme означает «женский, женщина», и всегда и везде читается как [фАм].

Соответственно, названия духов «для него» - pour homme - будет читаться [пУр Ом], а «для неё» - pour femme [пУр фАм]