Англо-русский словарь по общей лексике. Bark перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения Bark произношение

That dog is trained to bark at strangers.
Эта собака приучена лаять на незнакомцев.

Does your dog bark at them?
Ваша собака лает на них?

I cannot bark like a dog. I"m a cat.
Я не могу лаять, как собака. Я - кошка.

Dogs bark when the caravan passes by.
Собаки лают, а караван идёт.

That dog"s bark wouldn"t even scare off a baby.
Лай этой собаки не испугает и ребёнка.

His bark is worse than his bite.
Он грозен на словах, но не на деле.

Tom conditioned his dog to bark at strangers.
Том выдрессировал свою собаку лаять на незнакомых.

Does your dog bark at Tom?
Твоя собака лает на Тома?

Tom trained his dog to bark at strangers.
Том натренировал свою собаку таким образом, чтобы она лаяла на незнакомцев.

This dog is taught to bark at strangers.
Эта собака обучена лаять на незнакомцев.

This dog barks at everyone it doesn"t know.
Эта собака лает на любого, кого она не знает.

His dog barks at me.
Его собака лает на меня.

A smart dog never barks for no reason.
Умная собака никогда не лает без причины.

Sometimes my dog barks in the middle of the night.
Иногда моя собака лает посреди ночи.

My dog always barks at the mailman.
Моя собака всегда лает на почтальона.

Our dog, which is named John, barks at anybody.
Наша собака, которую зовут Джон, лает на всех.

Your dog always barks at me.
Твоя собака всегда на меня лает.

My dog barks all the time.
Моя собака всё время лает.

A dog that barks all the time doesn"t make a good watch dog.
Собаке, что всё время лает, не стать хорошим сторожевым псом.

The dog barked all night long, but nobody cared.
Собака лаяла всю ночь, но до этого никому не было дела.

The dogs barked all night.
Собаки лаяли всю ночь.

The dog barked at Tom.
Собака облаяла Тома.

The dogs barked furiously at the intruder.
Собаки с остервенением лаяли на нарушителя.

The dog barked at him.
Собака залаяла на него.

The dog barked softly.
Собака негромко лаяла.

BARK
Перевод:

bark (bɑ:k)

1. n

1) кора́ (дерева )

2) хи́на (тж. Jesuit"s bark, Peruvian bark, China bark)

3) разг. ко́жа

4) attr. :

bark grafting бот. приви́вка под кору́;

bark mill дроби́лка для коры́ to take the bark off smth. обесце́нивать что-л., лиша́ть что-л. привлека́тельности, пока́зывать что-л. без прикра́с

2. v

1) сдира́ть кору́ (с дерева )

2) дуби́ть

3) разг. сдира́ть ко́жу

bark (bɑ:k)

1. n

2) звук вы́стрела

3) разг. ка́шель his bark is worse than his bite он бо́льше брани́тся, чем на са́мом де́ле се́рдится

2. v

1) ла́ять (at - на)

2) разг. ря́вкать

3) разг. ка́шлять to bark up the wrong tree опростоволо́ситься; напа́сть на ло́жный след

bark (bɑ:k) n

1) барк (большое парусное судно )

2) поэт. кора́бль


BARK Перевод и примеры использования - предложения
- Don"t tell "em now, Bark . - Не говори им пока, Барк.
Bark ! Барк!
Oh, now, Bark . - Ой, Барк.
- Oh, Bark ! Ой, Барк!
He put his arm around me and he said, " Bark , I hate to have to do this to you." Приобнял меня и сказал: "Барк, мне очень не хочется так поступать с тобой".
Oh, now, Bark . Ой, ладно, Барк.
Well, Bark ? - Хм? - Ну, Барк?
- Now, Bark , you ought not to say that. - Так, Барк, ты не должен так говорить.
Is that you, Bark ? Это ты, Барк?
This is Lucy, Bark ! Это Люси, Барк!
Oh, some lovely people, Bark . Замечательные люди, Барк.
Well, how are you, Bark ? А ты сам как, Барк?
But three months isn"t so long, Bark . Но три месяца - это так много, Барк.
Bark , it"s getting cool now. Барк, уже холодает.
I miss you, Bark . Я скучаю, Барк.

Перевод:

1. {bɑ:k} n

2) лающий звук; резкий или отрывистый звук

rasping ~ - лающий кашель

~ of a gun - грохот выстрела

3) окрик; рявканье

4) грубый ответ

his ~ is worse than his bite - ≅ брехливая собака лает, но не кусает

2. {bɑ:k} v

1. 1) лаять

to ~ one"s head off - а) оглушительно лаять; б) орать

2) рявкать

the sergeant ~ed❝Attention!❞ - сержант рявкнул: «Смирно!»

3) разг. производить резкий лающий звук; кашлять

the engine ~ed - мотор оглушительно чихнул

the guns ~ed - загремели выстрелы

2. амер. разг. зазывать (зрителей )

to ~ at the moon - лаять на луну, заниматься бесполезным делом

to ~ up the wrong tree - а) обрушиться не на то /не на того/; б) направить свои усилия не на то; ≅ идти по ложному следу

if she expects me to get her a job, she ~s up the wrong tree - напрасно она надеется, что я найду ей работу

II

1. {bɑ:k} n

1. 1) кора; луб

he stripped the tree of its ~ - он содрал кору с дерева

2) сл. кожа

2. мед. хинная корка, хина (тж. Jesuits" ~, Peruvian ~)

3. дубильная кора

a man with the ~ on - амер. неотёсанный, но хороший человек

to take the ~ off smth. - обесценивать что-л.; лишать что-л. обаяния /привлекательности/

to talk the ~ off a tree - ≅ заговорить кого-л. до потери сознания

to come /to go/ between the ~ and the tree - вмешиваться в чужие (особ. семейные) дела; становиться между мужем и женой

2. {bɑ:k} v

1. образовывать, наращивать кору (о дереве ); покрываться корой

3. ссадить, содрать кожу

he ~ed his knee {elbow} - он ссадил коленку {ободрал локоть}

4. спец. окоривать, сдирать кору

II {bɑ:k} n

1. барк (парусное судно )

2. поэт. лодка, ладья

  1. существительное
    1. кора (дерева)

      Примеры использования

        The sled was without runners. It was made of stout birch-bark , and its full surface rested on the snow.

        Сани без полозьев, из толстой березовой коры, всей поверхностью ложились на снег.

        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
      1. He stole the corn, he upset the milk-pails, he broke the eggs, he trampled the seed-beds, he gnawed the bark off the fruit trees.

        Он крал зерно, опрокидывал ведра с молоком, давил яйца, вытаптывал посевы, обгрызал кору на фруктовых деревьях.

        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 48
      2. He used a pot-lifter that looked as if it were fashioned out of bark to get the pot off the fire.

        Подобием ухвата, вырезанного, как мне показалось, из толстой древесной коры, снял с огня горшок.

        Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 110
    2. хина (тж. Jesuit"s bark , Peruvian bark , China bark )

      Примеры использования

      1. The physician dined that day at Mr Allworthy’s; and having after dinner visited his patient, he returned to the company, and told them, that he had now the satisfaction to say, with assurance, that his patient was out of all danger: that he had brought his fever to a perfect intermission, and doubted not by throwing in the bark to prevent its return.

        Доктор остался обедать в доме мистера Олверти; после обеда он посетил своего пациента и, возвратясь к обществу, сказал, что с удовольствием может теперь объявить больного вне всякой опасности; лихорадка совершенно прошла, и он не сомневается, что прописанная хина не позволит ей вернуться.

        История Тома Джонса найденыша. Генри Филдинг, стр. 222
    3. сленг; жаргон — кожа
    4. bark grafting ботаника прививка под кору;
      bark mill дробилка для коры;
      a man with the bark on американский, употребляется в США неотёсанный человек;
      to come (или to go ) between the bark and the tree вмешиваться в чужие (особ. семейные) дела; становиться между мужем и женой и т.п.;
      to take the bark off smth. обесценивать что-л.; лишать что-л. привлекательности, показывать что-л. без прикрас

      Примеры использования

      1. When that was done, at a given signal they all began to perform their music. The ass brayed, the dog barked , the cat mewed, and the cock crowed; then they burst through into the room, breaking all the panes of glass.

        Как установились, так по данному знаку разом и принялись за свою музыку: осел заревел, собака залаяла, кот замяукал, а петух стал кукарекать. А потом и вломились в дом через окно, так что оконницы задребезжали.

        Бременские музыканты. Братья Гримм, стр. 3
  2. глагол
    1. дубить
    2. сдирать кору (с дерева)
    3. разговорное — сдирать кожу

      Примеры использования

      1. Я ободрал щиколотки о педали, весь вспотел и обозлился.

        Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 47
      2. Once in a while a rock or brick thudded off the house. Sometimes a dog barked .

        Время от времени в стену дома ударял камень или обломок кирпича, изредка лаяли собаки.

        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 6
      3. Yet when he had put it on, he had been completely overpowered by the weight of the huge breastplate and steel casque, and had fallen heavily on the stone pavement, barking both his knees severely, and bruising the knuckles of his right hand.

        Но теперь массивный нагрудник и стальной шлем оказались слишком тяжелы для него, и, надев доспехи, он рухнул на каменный пол, разбив колени и пальцы правой руки.

        Кентервильское привидение. Оскар Уайльд, стр. 10
  • bark [ ɑ: ]
    1. существительное
      1. лай

        Примеры использования

        1. It sounded an excellent plan, no doubt, and very neatly and simply arranged; the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it; and while she was peering about anxiously among the trees, a little sharp bark just over her head made her look up in a great hurry.

          План, что и говорить, был превосходный; простой и ясный, лучше не придумать. Недостаток у него был только один: было совершенно неизвестно, как привести его в исполнение. Алиса озабоченно оглядывалась, разыскивая хоть какой-нибудь просвет в лесной чаще, вдруг над самым ухом у нее кто-то громко тявкнул. Она вздрогнула и подняла глаза.

        2. That is to say that if I observe that a dog has not barked when he should bark , I say to myself,

          И теперь, если там, где собака должна залаять, она молчит, я говорю:

          Часы. Агата Кристи, стр. 204
        3. Man and horse were down; they had slipped on the sheet of ice which glazed the causeway. The dog came bounding back, and seeing his master in a predicament, and hearing the horse groan, barked till the evening hills echoed the sound, which was deep in proportion to his magnitude.

          Конь и всадник лежали на земле. Собака подбежала и, убедившись, что и всадник и лошадь беспомощны, начала лаять так громко, что вечерние холмы отозвались звонким эхом на этот басистый лай, неожиданно гулкий и мощный.

          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 122
      2. звук выстрела
      3. разговорное — кашель;
        his bark is worse than his bite он больше бранится, чем на самом деле сердится
    2. глагол
      1. лаять (at bark на)

        Примеры использования

        1. Nor was that all, for crawling together on flat tables of rock or letting themselves drop into the sea with loud reports I beheld huge slimy monsters-soft snails, as it were, of incredible bigness-two or three score of them together, making the rocks to echo with their barkings .

          Но не только это пугало меня. На плоских, как столы, скалах ползали какие-то громадные скользкие чудовища, какие-то слизняки невероятных размеров. Изредка они с шумом прыгали в воду и ныряли. Их было несколько дюжин. Они лаяли, и оглушительное эхо утесов вторило их дикому лаю.

          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 125
        2. Hardly knowing what she did, she picked up a little bit of stick, and held it out to the puppy; whereupon the puppy jumped into the air off all its feet at once, with a yelp of delight, and rushed at the stick, and made believe to worry it; then Alice dodged behind a great thistle, to keep herself from being run over; and the moment she appeared on the other side, the puppy made another rush at the stick, and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it; then Alice, thinking it was very like having a game of play with a cart-horse, and expecting every moment to be trampled under its feet, ran round the thistle again; then the puppy began a series of short charges at the stick, running a very little way forwards each time and a long way back, and barking hoarsely all the while, till at last it sat down a good way off, panting, with its tongue hanging out of its mouth, and its great eyes half shut.

          Плохо соображая, что она делает, Алиса подобрала на земле какую-то палочку и протянула ее щенку. Щенок в ответ радостно завизжал, от восторга подпрыгнул как мячик, а затем набросился на палку и начал с пей отчаянно сражаться. Алиса тем временем юркнула за большой куст чертополоха, опасаясь, как бы щенок на нее не наступил. Когда она решилась выглянуть из-за куста, щенок как раз предпринял новое наступление на палочку, но немного поторопился и полетел вверх тормашками. "Да,- подумала Алиса,- это все равно что с лошадью в салочки играть - того и гляди, задавит!" Она снова забежала за куст. Щепок в это время начал серию энергичных атак на палку, для чего он каждый раз очень далеко отбегал назад и делал очень короткий бросок вперед и при этом лаял не закрывая рта, наконец он, совершенно умаявшись, уселся на почтительном расстоянии от палки, свесив язык и зажмурив глазищи.

          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 23
        3. The Witch gave Dorothy a friendly little nod, whirled around on her left heel three times, and straightway disappeared, much to the surprise of little Toto, who barked after her loudly enough when she had gone, because he had been afraid even to growl while she stood by.