Какие предметы нужно сдавать в лингвистический. Лингвистические университеты: список, условия поступления. Где учиться на Лингвиста

Инструкция

Иностранный язык. Конечно же, основным предметом, который нужно будет знать всем абитуриентам факультета иностранных языков, будет английский, немецкий, французский или испанский язык. Во время подготовки к выпускным экзаменам нужно особое внимание уделять не только знанию слов и грамматики, но и умению хорошо распознавать иностранную речь, а также разговаривать на языке. Иностранный язык традиционно считается в школе одним из самых сложных предметов для большинства школьников, поэтому те абитуриенты, которые хотят сдать ЕГЭ на высокий балл, обычно много должны посвящать и самостоятельным занятиям на курсах и с репетитором.

Русский язык. Это обязательный предмет для выпускников, сдавать его придется в любом случае, на какую бы специальность абитуриент ни поступал. И, конечно же, будущие лингвисты должны отлично разбираться не только в правилах иностранного языка, но и безупречно владеть русским. Кроме того, высокие баллы по этому предмету могут помочь набрать и высокий общий балл для поступления в вуз. Обычно русский язык для гуманитариев не считается сложным предметом, поэтому для его подготовки хватит и самостоятельных усилий.

Литература. Примерно половина вузов для специальностей на факультете иностранных языков выбирает литературу в качестве третьего предмета для поступления. Особенно это касается специальности «Перевод и переводоведение».

Обществознание сдается на многие специальности, в изучение которых задействованы общественные процессы или психология, например, «Теория и методика преподавания иностранных языков», «Издательское дело», «Международные отношения».

Если специальность связана с культурой или историей, например, на туристических специальностях, то в профильных предметах может значиться История России. Однако это не всегда взаимосвязано, и выбрать историю как профильный предмет вуз может и на другие специальности факультета иностранных языков.

Некоторые вузы могут устраивать помимо обязательной сдачи ЕГЭ свой внутренний экзамен. Внутренние экзамены проходят обычно после сдачи всех ЕГЭ. На факультете иностранных языков такой экзамен проводится по или другому иностранному языку, устно или письменно, в зависимости от приказа ректора.

Обратите внимание

Выбор профильных предметов зависит не только от специальности, на которую абитуриент подает документы, но и от специфики и направления вуза. Поэтому список профильных экзаменов у каждого конкретного вуза может быть очень различен. Однако выбор их колеблется в пределах приведенных дисциплин. Узнавать более подробную информацию нужно в приемной комиссии вузов.

Лингвистом, или языковедом называют специалиста, который исследует и изучает историю развития и образования различных групп языков, их структуру и присущие им особенности.

Особенности профессии

Для этой интересной профессии необходимо глубокое знание основного выбранного языка, т.к. эта наука предполагает изучение его возникновения, общественной природы, функций, классификаций и исторического развития. В дополнение к этим знаниям необходимо изучить грамматику и фонетику, фразеологические и лексические единицы, их смысловую структуру.

Сама по себе работа лингвиста объединяет много разнообразных функций, которые напрямую зависят от места работы специалиста.

Работа в научно-исследовательском институте.
Здесь сфера деятельности лингвиста включает в себя составление справочников, словарей, разработку специализированной и научно-технической терминологии, научные исследования по совершенствованию синтаксиса, морфологии, фонетики, изучение разговорного языка и местных диалектов.

Работа преподавателя в учебных заведениях различного уровня аккредитации.
Сеять разумное, доброе, вечное еще никто не отменял. Особенно сегодня востребованы учителя иностранных языков для малышей-дошкольников. Очень важно не отпугнуть ребенка непонятными ему словами, а привить интерес, приободрить и направить неуемную энергию малыша на плодотворное обучение.

Работа в бюро переводов.
Большую часть времени лингвист-переводчик занимается разными видами переводов. Самым трудным из них является синхронный перевод.

Изучаемые предметы

Для того чтобы стать хорошим лингвистом, недостаточно интересоваться гуманитарными дисциплинами. Кроме философии, иностранного и родного языков, истории и права нужно интересоваться исследовательской деятельностью и уметь грамотно выстраивать свою речь.

Сейчас современная лингвистика пошла далеко вперед и для ее качественного изучения применяются основы математического моделирования, знакомятся с азами программирования и информатики, используются элементы прикладной математики, применяются системы автоматизированного перевода. Последние специалисты находят свое место работы в фирмах, основной деятельностью которых является автоматический перевод или работа с программами распознавания речи.

Уровень образования

Чтобы стать лингвистом, недостаточно будет закончить обучение в вузе. Кроме диплома о высшем специализированном образовании будущий лингвист должен дополнительно закончить докторантуру, аспирантуру или интернатуру, т.е. получить еще диплом послевузовского профессионального обучения.

Профессия переводчика является престижной и высокооплачиваемой. В мире информационных технологий постоянно расширяются области, где требуются услуги переводчика – компьютерные разработки, медицина, юриспруденция, производство новых видов товаров и т.д. Профессия имеет ряд специфических особенностей, опираясь на знание которых, можно найти свою благодатную нишу.

Вам понадобится

  • Диплом об образовании, действительное знание иностранного языка, желание постоянно совершенствоваться в профессии

Инструкция

Особенность первая - половая принадлежность переводчика. В переводческой профессии себя может реализовать как мужчина, так и женщина. Конечно, женщинам труднее приходится в нише устного перевода. Это связано с тем, что потребность женщины в семейных отношениях гораздо выше. С появлением детей долгое отсутствие дома может вызвать недовольство членов семьи. Придется делать выбор либо в сторону семьи, либо в сторону карьеры.

Особенность вторая - круглосуточное сопровождение туристов. Если вы являетесь переводчиком-гидом, то вы обречены на постоянное курирование группы иностранцев. Необходимо разместить их в гостинице, позаботиться об их комфорте, сопровождать туристов повсюду, уметь реагировать на непредвиденные обстоятельства. Весь ваш день будет посвящен вашим клиентам. Определитесь, подходит вам подобный график работы или нет.

Особенность третья - постоянное самосовершенствование. При осуществлении технического перевода переводчик должен обладать знаниями не только в области языка, но и разбираться в тонкостях предмета. Естественно, что переводчик на первых порах сталкивается с трудностями понимания, из огромного количества значений выбирает единственное подходящее, консультируясь со специалистами. Однако со временем вы станете разбираться во всех технических деталях не хуже инженеров. Не избегайте трудностей, вокруг есть люди, которые вам помогут разобраться в предмете перевода.

Особенность четвертая - расширение кругозора. Художественный перевод тоже имеет свои особенности, которые находят отражение в профессии. Образная речь художественного произведения, включающая в себя фразеологические обороты, метафору, метонимию, сленг, требует знания культуры, эпохи, национальных особенностей и т.д. Владение способами перевода, такими как калька, описательный перевод, замещение и многими другими, позволит переводчику сохранить своеобразие авторского языка и образность. А может и не позволит сохранить. Все зависит от владения средствами родного и иностранного языков, а также степени осведомленности в области культуры и литературы.

Особенность пятая - коммуникабельность. Естественно, если вы не являетесь общительным человеком, то лучше всего занять нишу письменного перевода. Однако реализовать ваш талант общения и дипломатические способности, если таковые имеются, вам поможет специализация устного переводчика. Синхронный перевод образно называют высшим пилотажем. Вы переводите мысль человека с отставанием всего в три-четыре слова. Развивайте интуитивные навыки, способность предвосхитить следующую фразу говорящего.

Полезный совет

Старайтесь составлять резюме для будущего работодателя таким образом, чтобы выделить ваши основные знания и навыки в области перевода в соответствиями с требованиями, конкретного работодателя, а не в общем и целом.

Россия всегда была активна в международной торговле, но последние годы ее интеграция на мировом рынке проходит с такой интенсивностью, что многие бизнес-аналитики прогнозируют: к 2020 году буквально каждая серьезная коммерческая компания не сможет эффективно работать без штатного лингвиста.

Знание 1–2 иностранных языков – априори конкурентное преимущество при трудоустройстве. Плюс современный рынок интернет-сотрудничества открывает необозримые горизонты для самостоятельной деятельности носителя спецификации лингвиста.

Все это определяет большой интерес со стороны будущих специалистов к лингвистическому образованию. Преимущество такого выбора еще и в том, что вступительные испытания большинства московских вузов остаются более чем лояльными к абитуриентам.

Поступление на факультет лингвистики нашего вуза исключением не является. Для зачисления будущему студенту достаточно сдать минимум 3 экзамена:

  • русский язык (базовый экзамен, определенный ФС надзора по образованию проходной балл – 36);
  • профильный иностранный язык (Минобразования предлагает выбор из 4 вариантов – английский, испанский, французский, немецкий, минимум – 22 балла);
  • обществознание (42 балла).

Средний суммарный балл престижных вузов, практикующих подготовку лингвистов, последние годы остается в пределах минимального уровня, установленного Госстандартами, +10–20%. Средний пороговый бал ЕГЭ 2016 года для лингвистов составлял 100–114 баллов. Максимальный порог – 214–250 баллов (крупнейшие филологические вузы).

Наш Университет предлагает лояльные условия поступления. Узнать обновленный минимум для зачисления на факультет лингвистики можно у членов приемной комиссии. Действуют программы поступления без экзаменов.

Какие экзамены сдавать поступая на лингвистику после колледжа

В выгодном положении при поступлении находятся выпускники колледжа (нашего, других московских/российских). Поступить в него можно после 9 класса (достаточно высокого среднего бала аттестата), а по завершении – повышать уровень образования. Какие предметы сдавать на лингвиста?

  • Набор тот же: английский/русский языки, обществознание.
  • Экзаменация внутренняя, проходной балл определяется ежегодно.

Специальности на лингвистическом факультете

Обучение на бакалавриате нашим студентам доступно в разных формах – очной, дистанционной, выходного дня, вечерней. Специальности:

  • Лингвист (без профиля) с глубоким изучением двух иностранных языков.
  • Перевод и переводоведение. Перспективы трудоустройства – российские/международные крупные компании, издания, дипломатические службы, консульства. Направления работы: бизнес-консультирование, переводчик нотариальной/адвокатской конторы, технический переводчик, журналист, специалист бизнес-коммуникаций.

Условия поступления на факультет лингвистики без вступительных

Возможности поступления без экзаменовки определяются самим вузом и Госстандартами. Чаще льготные условия упрощенного зачисления распространяются на участников-призеров всероссийских олимпиад, выпускников с отличием, носителей диплома колледжа смежного профиля (углубленное изучение английского).

Мы дополнительно предлагаем упрощенное поступление студентам, переводящимся из других вузов, выпускникам нашего колледжа, проявившим себя в освоении иностранных языков, получающим второе образование. Последним достаточно пройти внутреннее тестирование/собеседование.

Профессия лингвиста считается широко распространенной. Хотя его деятельность и не связана с производством определенного продукта, важность этой специальности не стоит недооценивать. Лингвистика - наука с многовековой историей, своими корнями уходящая в Древнюю Грецию и Китай, Арабские страны и Индию. По-настоящему глубоко изучить ее могут люди с тягой к познаниям, усидчивостью и пытливым умом.

Лингвистическая база

Еще во времена Советского Союза сложился серьезный языковедческий «костяк», сосредоточенный в основном в столицах его крупнейших республик. Теперь это - лингвистические университеты СНГ, тесно взаимодействующие друг с другом и регулярно принимающие участие в международной научной конференции «Язык, общество, слово».

Итак, список этих дружественных вузов представлен:

1. В России:

  • Московским институтом иностранных языков;
  • Нижегородским лингвистическим университетом им. Н.А. Добролюбова;
  • Пятигорским лингвистическим госуниверситетом;
  • Иркутским государственным лингвистическим вузом.

2. В Украине - КНЛУ.

3. В Беларуси - МинГЛУ.

4. В Узбекистане - УГМЯ и СИИЯ (Самарканд).

5. В Армении - Ереванским университетом им. Брюсова.

Рассмотрим подробнее наиболее крупные лингвистические университеты.

МГЛУ

Создан в 1930 г., нынешнее название получил в 1990 году.

МГЛУ специализируется на изучении тридцати шести иностранных языков, преподавательский состав на 75 % - обладатели ученых степеней. Ежегодно вуз публикует в большом количестве научные монографии и учебные пособия для средней и высшей школы РФ. Университет поддерживает партнерские связи со множеством ведущих вузов 35 государств, благодаря чему студенты имеют широкий выбор стажировок, а также возможность получить второй диплом «партнерского» вуза МГЛУ.

Московский государственный лингвистический университетдает многоуровневое образование: начальное высшее (лицей), высшее (университет) и последипломное. Вуз выпускает бакалавров (4 года) и магистров (2 года) согласно положениям Болонской конвенции.

Больше никакие лингвистические университеты не могут похвастаться таким количеством профильных специальностей, как МГЛУ. Здесь на 13 крупных факультетах предлагают на выбор обучение по 70 направлениям подготовки.

Условия поступления

МГЛУ проводит прием на обучение:

1) По программам «Бакалавр» и «Специалист»:

  • на базе среднего школьного образования - по результатам ЕГЭ;
  • на базе среднего профобразования - по итогам вступительных экзаменов.

2) По программе «Магистратура» - по результатам вступительных экзаменов , которые вуз устанавливает и проводит самостоятельно.

Нижегородский лингвистический госуниверситет им. Н.А. Добролюбова

История этого вуза идет с 1917 года после открытия в Нижнем Новгороде губернских курсов иностранных языков и литературы. А сегодня это заведение - одно из крупнейших в стране по данной направленности: более трех тысяч студентов, три десятка образовательных программ, преподавательский состав из 250 человек, две трети из которых имеют кандидатскую или докторскую степень. Университет дает возможность изучения девяти языков, поддерживает международное партнерство с крупными вузами Европы, Азии и Америки, славится своими крупными исследовательскими проектами.

Лингвистический университет (Нижний Новгород) осуществляет прием на три формы обучения (очная, вечерняя и заочная).

Направление «Лингвистика» включает следующие профили:

  • Теория и методика преподавания иностранных языков и культур.
  • Перевод.
  • Теория и практика межкультурной коммуникации.

Зачисление на указанные специальности происходит по результатам вступительных экзаменов. Для бакалавриата и специалитета - это экзамены по иностранному, русскому языкам и литературе; для магистратуры - первый иностранный язык.

Украинская альма-матер языковедов

Киевский лингвистический университет создан в 1948 году. Сегодня на семи факультетах вуз готовит выпускников дневной формы обучения по следующим направлениям:

  • среднее образование - предусматривает 6 языков;
  • филология (язык и литература) - 8 языков;
  • филология (перевод) - 15;
  • психология;
  • маркетинг;
  • менеджмент;
  • право;
  • туризм.

Заочная форма обучения предусматривает изучение только английского языка по указанным специальностям.

Конкурсный отбор в КНЛУ осуществляется по результатам вступительных экзаменов:

1) Для получения степени «Бакалавр» (на основании полного среднего образования) - в виде внешнего независимого оценивания, вступительных экзаменов или собеседования в отдельных случаях.

2) Для поступления в магистратуру (на основе полученной степени высшего образования) - в форме экзамена по иностранному языку и профильных вступительных испытаний.

Минский лингвистический университет

Образование МинГЛУ датируется 1948 годом, когда факультет иностранных языков расширили до педагогического института, а современное название вуз получил уже в 1993 году.

За время работы университет выпустил более 25 тысяч преподавателей и двух с половиной тысяч переводчиков с иностранных языков. МГЛУ сотрудничает с отечественными ведущими учеными, а также с коллегами из России, Канады, Бельгии, Германии и Испании.

Минский лингвистический университет представлен 8 факультетами, один из которых (факультет испанского языка) - уникален, он в единственном экземпляре остался на просторах бывшего Союза.

Поступление в вуз осуществляется по результатам централизованного тестирования.

В МГЛУ ведется обучение шестнадцати иностранным языкам. Любой студент дневной формы обучения в обязательном порядке изучает два из них. Один раз в 5 лет проводится набор на азиатскую группу языков. При желании студенты могут учить дополнительные языки, для чего на платной основе работает кафедра 3-го иностранного.

Заключение

Лингвистические университеты широко представлены на территории СНГ. Многообразие факультетов с большим количеством иностранных языков, а также развитые формы международного сотрудничества дают широкий выбор для будущих лингвистов. При выборе вуза данной категории решающим фактором, пожалуй, будет географическая близость к месту проживания абитуриента, поскольку образовательные программы каждого из описанных университетов одинаково достойны и разнообразны.

В современном бизнесе прослеживается тенденция к постоянному сотрудничеству с иностранными партнерами. А это означает, что любая компания, действующая на международной арене, должна иметь в своем штате как минимум одного лингвиста-переводчика. Данная профессия сегодня востребована и потому, что множество фирм стремится перевести свои официальные сайты на иностранные языки.

Квалифицированный переводчик потребуется и для командировок за границу, и для ведения переговоров, и для перевода корреспонденции, поступающей от зарубежных коллег. Зная, что спрос на специалистов в этой области достаточно велик, многие выпускники школ, хорошо владеющие иностранным, желают поступить на переводчика. Если и вы подумываете освоить эту профессию, то наш материал будет вам весьма полезен.

Экзамены для переводчиков

Чтобы поступить в институт на специальность лингвиста-переводчика, выпускникам необходимо набрать как можно больше баллов ЕГЭ по следующим дисциплинам:

  • русский;
  • иностранный язык;
  • литература или история (на выбор).

При этом государственный экзамен предполагает возможность сдачи всего четырех языков:

  • английского,
  • французского,
  • испанского,
  • немецкого.

Как правило, при поступлении в вуз в первый год обучения основной акцент делается на углубленное изучение вашего профильного языка. В некоторых учреждениях со второго или третьего семестра в программу вводится второй язык. При этом выбор второго языка осуществляет деканат факультета, а не студенты. Поэтому при поиске подходящего вам университета обязательно поинтересуйтесь, какой дополнительный иностранный яз. вам предстоит изучать.

Также стоит уточнить, какие именно предметы вам нужно сдать, чтобы поступить в выбранный вами вуз. Некоторые учебные заведения проводят дополнительные собеседования на иностранном языке и предполагают прохождение письменных испытаний. Всю подробную информацию вы можете получить в деканате факультета.

Подготовку к ЕГЭ лучше начинать за год до даты экзаменов и поступления в вуз. В первую очередь это касается иностранного языка, который требует глубоких знаний грамматики и лексики. На ЕГЭ также будут проверяться ваши навыки восприятия и понимания иностранной речи, способности говорить на языке, письма и чтения. Это довольно серьезный экзамен, требующий подготовки.

Куда поступать на переводчика

Сейчас очень сложно встретить истинного мастера своего дела, знающего толк в переводах. Некоторые переводчики сегодня не могут найти открытую вакансию или же подрабатывают фрилансерами за небольшую плату. Однако многие квалифицированные специалисты заняты по-настоящему престижной работой в крупных компаниях, известных издательствах или в посольствах. Почему так происходит? Скудные знания еще не говорят о том, что человек плохо учился: возможно, его просто обучали слабые преподаватели.

Качественные знания могут дать не все вузы, поэтому при выборе университета следует детально изучить его историю, посмотреть статистику успеваемости студентов лингвистических факультетов и обратить внимание на преподавательский состав. По возможности стоит переговорить с выпускниками или старшекурсниками предполагаемого места обучения и выявить всю подноготную привлекшего вас факультета.

В Москве располагается ряд учебных учреждений, которые давно зарекомендовали себя в качестве самых престижных лингвистических вузов страны, куда можно поступить на переводчика-лингвиста:

  • Московский государственный институт международных отношений;
  • Московский государственный лингвистический университет;
  • Московский институт иностранных языков;
  • Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова (факультет «Высшая школа перевода» и факультет «Иностранных языков и регионоведения);
  • Московский институт лингвистики.

Несмотря на кажущуюся непривлекательность чисто гуманитарного направления, образование по специальности «Лингвистика» пользуется невероятно высоким спросом. Так, например, в рейтинге качества приема в российские государственные вузы направление «Теоретическая и прикладная лингвистика» устойчиво попадает в первую десятку со средним баллом ЕГЭ выше 70. В первую очередь подобная ситуация складывается из-за того, что по данному направлению, как правило, ведут подготовку лучшие вузы России , учиться в которых является престижным самим по себе.

Какие лингвистические вузы Москвы стоит предпочесть отличникам?

Мы составили список вузов Москвы (ТОР-3), в которые стоит попытаться поступить, если результаты ЕГЭ заставляют позавидовать. Диплом лингвиста, выданный таким учебным заведением, будет всегда в цене, а хорошая работа не заставит себя долго ждать.

Лучший из лучших: Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

В МГУ на лингвиста можно учиться на двух факультетах: на филологическом факультете по направлению «фундаментальная и прикладная лингвистика» и на факультете иностранных языков и регионоведения по направлению «лингвистика» (на отделении лингвистики и межкультурной коммуникации).

Обратите внимание, что на эти факультеты МГУ отличаются требуемые результаты ЕГЭ. Если на филологический факультет к результатам ЕГЭ по русскому и иностранному языку с абитуриента спрашивают результаты по математике (!), но на факультете иностранных языков пригодятся хорошие результаты по истории, что может оказаться намного проще для «чистых гуманитариев». Дополнительным вступительным испытанием, обязательным для всех факультетов МГУ, является письменный экзамен по профильному иностранному языку.

Впрочем, и конкурс на факультете иностранных языков значительно выше - 374 балла из 400 возможных. Тогда как на филологическом факультете для поступления в 2011 году на «Фундаментальную и прикладную лингвистику» необходимо было набрать «всего» 348 баллов из 400 (в среднем на 20 бюджетных мест подаётся 200-300 заявлений). Немного выше оказался конкурс на «Зарубежную филологию» - 353 балла.

Цены на обучение по контракту по направлению «Лингвистика» в МГУ почти одинаковые: на филологическом факультете в год придётся заплатить 270 500 рублей, а на факультете иностранных языков - 275 000 рублей.

Модный: Российский государственный гуманитарный университет

Диплом лингвиста, выданный РГГУ, также можно назвать очень престижным. Кроме того, данный лингвистический вуз Москвы готовит и по направлению «Лингвистика» (5 бюджетных мест), и по направлению «Фундаментальная и прикладная лингвистика» (12 бюджетных мест). Единственная проблема, как нетрудно было заметить, количество бюджетных мест и вытекающий из этого конкурс. Для того чтобы учиться в РГГУ на лингвиста в 2011 году абитуриентам необходимо было набрать 330 баллов из 400 возможных, а по направлению «Фундаментальная и прикладная лингвистика» - 231 балл.

Впрочем, и обучение в РГГУ стоит значительно дешевле, чем в МГУ - 179 800 рублей в год, а при необходимости сэкономить, можно попробовать свои силы на «Филологию», где обучение в зависимости от профиля стоит от 123 200 до 139 200 рублей в год. Кроме того, конкурс на «Филологию» в этот лингвистический институт Москвы также значительно меньше: для зачисления на одно из 42-х бюджетных мест абитуриенту в 2011 году требовалось набрать минимум 222 балла.

Профильный: Московский государственный лингвистический университет

Самым популярным вузом России , в котором «учат языкам», на протяжении долгих лет был и остаётся Московский государственный лингвистический университет - лидер лингвистического образования в России. Качество подготовки специалистов в данном лингвистическом институте Москвы проверено годами, а выбор языковых специальностей и собственно языков удовлетворит даже самые взыскательные потребности будущего лингвиста. Так, например, только в рамках направления «Лингвистика» можно получить множество специализаций: перевод и переводоведение, теория и методика преподавания иностранных языков и культур, теоретическая и прикладная лингвистика и т.п.

Единственная проблема - поступить в МГЛУ совсем немногим легче, чем в МГУ - средний проходной бал ЕГЭ по факультетам равняется 79,4. По направлению «Лингвистика» в сумме по факультетам в 2011 году было выделено 285 бюджетных мест (средний конкурс 8,61 человека на место), а по направлению «Перевод и переводоведение» - 54 бюджетных места (средний конкурс 7,46 человека на место). Стоимость обучения в год - 244 750 рублей.

Средний проходной балл на различные факультеты МГЛУ по направлению «Лингвистика» отличается незначительно:

Институт иностранных языков им. Мориса Тореза - 298 баллов

Международный институт языков СНГ - 307 баллов

Переводческий факультет - 307 баллов

Факультет гуманитарных и прикладных наук - 282 балла

Для поступления в МГЛУ по направлению «Лингвистика» абитуриенту придётся предъявить блестящие результаты ЕГЭ по трём предметам: русский язык, иностранный язык и история, а также пройти дополнительное испытание по английскому, немецкому, французскому или испанскому языку (в зависимости от выбранного направления). За редким исключением, на другие направления дополнительные испытания в МГЛУ не проводятся, и можно быть зачисленным в число студентов непосредственно по результатам ЕГЭ. А вот тем, кто поступает на специальность «Перевод и переводоведение», придётся пройти оценку уровня физической подготовленности - подтянуться и пробежаться на разные дистанции.

Что делать, если результаты ЕГЭ не позволяют поступить в ТОР-3 лингвистических вузов Москвы ?

Учиться на лингвиста или филолога можно и в менее престижны х вузах. Например, в Московском государственном гуманитарном университете им. М.А. Шолохова, Московском педагогическом государственном университете или Московском государственном областном университете. В МГОУ обучением по направлению «Лингвистика» занимаются на лингвистическом факультете и факультете романо-германских языков. Здесь можно получить квалификацию преподавателя (английский, немецкий или французский язык) или переводчика (только английский язык).

Конкурс и проходной бал в МГОУ заметно меньше, чем в более именитые учебные заведения (от 143 баллов по ЕГЭ из 300 возможных на преподавателя немецкого языка до 231 на переводчика). Кроме того, абитуриенту не придётся проходить дополнительных вступительных испытаний: зачисление в МГОУ происходит по результатам ЕГЭ по трём предметам - русский язык, история и профильный иностранный язык. Платное обучение стоит около 50 000 рублей в год.

Что делать с дипломом лингвиста?

Диплом престижного лингвистического вуза Москвы открывает перед выпускником множество дверей. Великолепный русский язык и владение как минимум двумя иностранными языками, а также глубокие знания мировой культуры и истории делают такого специалиста поистине незаменимым во многих сферах деятельности.

В науке остаются немногие, поскольку гораздо выгоднее использовать безупречное знание языков в бизнесе. Знатоков редких языков ждут на должность представителей и менеджеров по внешней деятельности в международных компаниях. Выпускники лингвистических вузов с более распространёнными языками идут в переводчики, преподают в языковых центрах или работают гидами для иностранных туристов. Даже начинающий лингвист с отличным знанием двух иностранных языков может рассчитывать на 70 000 рублей в месяц. Начиная с третьего-четвёртого курса, многие студенты лингвистических подрабатывают репетиторами. Доход набравших клиентуру студентов также может приближаться к 70 000 рублей в месяц.

Кроме того, платное лингвистическое образование может стать отличной альтернативой языковым курсам, поскольку при разумном выборе лингвистического вуза в Москве может оказаться даже дешевле, а по окончании обучения студент получит не сертификат какой-то школы, а государственный диплом лингвиста.

Вероника Гебриаль

кандидат социологических наук